「毎日の日記」最新更新日:2024/05/08 | |
本日:39
昨日:167 総数:717004 |
観察池の管理 1月11日人権デー 12月11日
12月10日は国際連合が定める国際デーの「人権デー」です。萩原小学校でも12月4日から10日までを「はぎわらなかよし週間」として、人権教室を開催したり、人権スローガンを募集したりしました。この取り組みを通じて、「自分の大切さとともに他の人の大切さを認めること」ができる萩原の子を目指していきます。
節水節電に協力を 4年生 11月29日伝統遊びでオンライン対戦 6年生 11月24日けん玉 萩原小 11・21・65 97 新踏小 4・6・9 19 チェギチャギ 萩原小 18・16・24 58 新踏小 22・24・20 66 児童の感想 「今回の国際共同授業を通して、ぼくはどの国にも伝統的な遊びがあって、どの遊びにもそれぞれ良さがあるなと思いました。チェギチャギを体験しましたが、とても難しかったけど、サッカーのリフティングみたいでおもしろかったです。また、外国の違う伝統的な遊びもやってみたいと興味を持ったので、調べてやってみたいと思いました。」 福祉実践教室 5年生 11月21日国際共同授業 6年生 10月20日「カバン」「家族」「読書」を表す絵や写真を見て、日韓で交互に発音しました。韓国・朝鮮語では、それぞれ「カバン」「カジョク」「トクソ」と発音されます。 次に、「道路が無料だ」「道路が有料だ」という文を読みました。これらの意味を表す韓国・朝鮮語の「도로가 무료다」「도로가 유료다」は、それぞれ「トロガ ムリョダ」「トロガ ユリョダ」と読みます。 このように日本語と韓国・朝鮮語の間に共通点が見られる理由として、漢字をもとにした単語は読み方が似ていること、1910年から1945年の間に日本語から韓国・朝鮮語にたくさんの言葉が入っていったことなどがあることを学びました。 The International Joint Class was held with Seoul Shindap Primary School. Today's theme was the similarities between Japanese and Korean languages. The students looked at pictures and photos representing the words "bag (kaban)", "family (kazoku)" and "reading (dokusho)" and pronounced them alternately in Japanese and Korean. In Korean, the words are pronounced 'gabang', 'kajok' and 'dogseo' respectively. Next, the students read the sentences 'The road is toll-free (Doro ga muryo da)' and 'The road is not toll-free (Doro ga yuryo da)'. The Korean words for these meanings, '도로가 무료다' and '도로가 유료다', are read as 'dolo ga mulyo da' and 'Doro ga yulyo da' respectively. The students learnt that the reasons for the similarities between Japanese and Korean languages are that words based on Chinese characters are read in similar ways and that many words were introduced into Korean from Japanese between 1910 and 1945. 서울신답초등학교와 국제공동수업을 실시했습니다. 오늘의 주제는 일본어와 한국・조선어의 공통점이었습니다. '가방', '가족', '독서'를 나타내는 그림과 사진을 보고 한일 번갈아 가며 발음했습니다. 일본어와 조선어로는 각각 'kaban', 'kazoku', 'dokusho'라고 발음한다. 다음으로 '도로가 무료다', '도로가 유료다'라는 문장을 읽었다. 이 의미를 나타내는 일본어와 조선어의 '道路が無料だ', '道路が有料だ'는 각각 'Doro ga muryo da', 'Doro ga yuryo da'라고 읽는다. 이렇게 일본어와 한국・조선어 사이에 공통점을 발견할 수 있는 이유로는 한자를 기반으로 한 단어는 읽는 방법이 비슷하다는 점, 1910년부터 1945년 사이에 일본어에서 한국・조선어로 많은 단어가 유입되었다는 점 등을 배웠습니다. クリーンボランティア 10月15日ちびっこクリーンボランティア 10月15日萩原商店街が美しく保たれるように、ごみの分別を呼びかけます。 国際共同授業 6年生 9月22日新踏小学校からは、給食用のエレベーターに書かれているハングルでの指示をピクトグラムに直せば、文字が読めない低学年児童や外国人にも理解できるのではないかというアイデアが出されました。萩原小学校からは、5・6年生の給食委員がコンテナ室で1〜3年生の補助をしていることが紹介されました。 An international joint class was held with Seoul Sindap Primary School. We looked for examples of universal design and barrier-free facilities in the school and introduced them to each other. An idea was introduced from Shindap Primary School that if the Hangul instructions on the school lunch lift could be converted into pictograms, they could be understood by younger children who cannot read and foreigners. From Hagiwara Primary School, it was introduced that the 5th and 6th grade School Lunch Committee members assist 1st to 3rd graders in the container room. 서울신답초등학교와의 국제공동수업을 진행하였습니다. 유니버설 디자인이나 배리어 프리의 예를 학교 안에서 찾아 서로 소개했습니다. 신답초등학교에서는 급식용 엘리베이터에 적혀 있는 한글 지시를 픽토그램으로 고치면 글을 읽을 수 없는 저학년 아동이나 외국인도 이해할 수 있지 않을까 하는 아이디어가 나왔습니다. 하기와라 초등학교에서는 5·6학년 급식위원이 컨테이너실에서 1〜3학년 보조를 하고 있는 것으로 소개되었습니다. 国際共同授業 6年生 9月20日学校の中で見られるユニバーサルデザインの例として、萩原小からは、水道の蛇口のことを紹介しました。萩原小の蛇口の一部はレバー式になっています。九宜小学校からは、校舎の点字案内板や点字ブロックのことが紹介されました。韓国では法制化によって学校施設のバリアフリー化が日本よりも進んでいるようです。 ジェンダーについては、萩原小学校の名簿が男女別になっていることを紹介しました。現在、日本の学校の名簿は男女別にしない方式が主流となっています。 The first International Joint Class of the second semester was held today with Seoul Guui Primary School. The theme was universal design, barrier-free and gender. As an example of universal design found in schools, we introduced the water tap. Some of the taps at our school are lever-type taps. Guui Primary School introduced Braille information boards and Braille blocks in the school building. Barrier-free school facilities seem to be more advanced in South Korea than in Japan due to legislation. With regard to gender, we introduced our class rosters in which boys and girls are segregated. Currently, the mainstream system of class rosters in Japan is not gender-segregated. 2학기 첫 국제공동수업을 서울 구의초등학교와 진행하였습니다.이번 주제는 유니버설 디자인 배리어 프리와 젠더였습니다. 학교 안에서 볼 수 있는 유니버설 디자인의 예로 하기와라 초등학교에서는 수도꼭지를 소개했습니다.하기와라코의 수도꼭지의 일부는 레버식으로 되어 있습니다.구의초등학교에서는 교사의 점자 안내판과 점자 블록에 대해 소개되었습니다.한국에서는 법제화로 인해 학교 시설의 배리어 프리화가 일본보다 진행되고 있는 것 같습니다. 젠더에 대해서는 하기와라 초등학교의 명단이 남녀별로 되어 있음을 소개했습니다.현재 일본의 학교 명단은 남녀별로 하지 않는 방식이 주류를 이루고 있습니다. ホタルの幼虫の飼育が始まりました 9月7日ホタル学習会 4年生 9月7日海の豊かさを守ろう 8月23日平和を考える 8月16日ホタル池の手入れ 8月8日※写真は今日の手入れ後の写真と、6月に行ったホタルの鑑賞会でのホタル池の様子です。 夏休み! おうちでエコアップ大作戦2023 8月7日
地球温暖化を止めるためには、毎日の生活の中で二酸化炭素を減らす工夫が大切だと言われています。一人一人ができることから始めていきましょう。以下の5つの行動を1週間続けてみてください。(愛知県地球温暖化防止活動推進センター「エコアップブック」より)
・テレビを見る時間を1時間減らす ・冷房は室温28度をめやすにする ・冷蔵庫のドアの開け閉めは短い時間にする ・電灯をつける時間を1時間減らす ・シャワーの時間を1分間短くする 温暖化を食い止めるには 8月4日
暑い日が続きます。昨日は、学校の緑のカーテンについて紹介しました。
愛知県SDGsガイドブックに「13気候変動に具体的な対策を」については、「気候変動やその影響を減らすために、今すぐ行動する」ことを目標にしています。実際に、どんなことができるのか、みなさんも考えてみてください。 緑のカーテン 8月3日登校後に委員会の仕事に取り組む児童の姿が見られました。緑のカーテンとエアコンを適切に使用していくことで、SDGs13などを意識して、環境や健康について考えていきたいです。 日本の祭りについて 6年生 7月12日
英語の授業です。国際共同授業に向けて、「日本の祭り」を調べ、発表に向けて準備を進めました。
国際共同授業に向けて 5年生 7月6日
ユネスコスクールの活動のひとつである国際交流について、国際共同授業に取り組んでいます。今日は準備として、日本の祭りを調べ、まとめました。地域のチンドン祭りや七夕まつりをまとめている子もいました。
|
★新しいトップページはこちらから
|